Njemački jezik postaje sve značajniji te postaje "karta za izlazak iz bijede" - POSAO U NJEMAČKOJ
Home / NJEMAČKI JEZIK / Njemački jezik postaje sve značajniji te postaje “karta za izlazak iz bijede”

Njemački jezik postaje sve značajniji te postaje “karta za izlazak iz bijede”

Uprkos globalnoj dominaciji engleskog kao prvog stranog jezika, i njemački pokazuje veliku vitalnost. Za mnoge ljude, posebno one na Zapadnom Balkanu, to je ulaznica za njemačko tržište rada.

Za milione ljudi širom svijeta engleski je postao neka nova lingua franca, jezik na kojem komuniciraju s ljudima izvan govornog područja svog maternjeg jezika.

U globaliziranom i digitaliziranom svijetu brojnih komunikacijskih kanala i svjetski usko isprepletenih ekonomija poznavanje engleskog je samorazumljivost, prije svega u poslovnom svijetu i među mlađim ljudima. Na tom se jeziku oni mogu sporazumijevati širom svijeta, bez obzira gdje su i kamo putuju.

Otuda ne čudi da je i u državama Zapadnog Balkana (Bosna i Hercegovina, Srbija, Crna Gora, Sjeverna Makedonija, Albanija i Kosovo) engleski posvuda prvi strani jezik koji se uči u školama.

No, odmah iza njega u Bosni i Hercegovini, Hrvatskoj ili Srbiji slijedi njemački, kazao u razgovoru za Deutsche Welle (DW) Benjamin Hedžić, savjetnik za obrazovanje federalne ministrice i predsjednik Međunarodnog udruženja profesora njemačkog jezika IDV.

Govoreći o situaciji U Bosni i Hercegovini, istakao je da je bilo pokušaja da se kao drugi jezik uvede ruski, turski, arapski, pa čak i kineski, ali to su sve ostali mali projekti oko kojih se okupljalo stotinjak učenika. U većini slučajeva je engleski prvi strani jezik, a njemački drugi. Oni koji uče treći, u nekim gimnazijama, onda je to francuski, napomenuo je.

Pročitajte još vezano za njemački jezik:

Ovo su razlike između njemačkog jezika u Austriji, Švicarskoj i Njemačkoj

Ovo je 5 razloga za učenje njemačkog jezika

DA LI JE TEŠKO NAUČITI NJEMAČKI JEZIK?

ŠTA SE UČI NA A1 NIVOU NJEMAČKOG JEZIKA?

ŠTA SE UČI NA A2 NIVOU NJEMAČKOG JEZIKA?

Jezik i iseljavanje

Više je razloga za učenje njemačkog, podsjetio je Hedžić, ali ipak je najvažniji onaj ekonomski.

“Njemački jezik je dominantan kod mladih i onih koji žele studirati i raditi negdje na njemačkom govornom području. To pogotovo važi za jugoistočnu Evropu, ali i neke druge zemlje, poput Indije ili subsaharske Afrike. Tu se jako puno uči njemački, jer je to svojevrsna karta za izlazak iz bijede u neki bolji svijet”, ukazao je.

Statistički podaci govore da samo iz Bosne i Hercegovine godišnje odlazi 50.000 do 60.000 mladih, mnogi od njih u Njemačku, Austriju ili Švicarsku. To je svake godine jedan manji grad u Bosni i Hercegovini. Problemi su ozbiljni, upozorio je Hedžić.

“Odljev mladih iz Hrvatske, Srbije ili Bosne i Hercegovine je itetekako velik. Nama je drago da se uči njemački, ali mi bismo htjeli da to učenje jezika nije samo u jednom pravcu, nego da je to neka razmjena kultura, da možemo bolje živjeti i na Balkanu, a ne da dolazimo Njemačku da bi bolje živjeli. Ja bih volio da se mladi, koji ovamo dolaze i stiču kompetencije, vraćaju u svoje zemlje i da nastane neka prohodnost i kulturne razmjena, jer tako možemo graditi bolji svijet”, kazao je.

Kulturne veze

No, nije uvijek samo ekonomska motivacija u pozadini želje za učenjem njemačkog. U Hrvatskoj, Srbiji ili Bosni i Hercegovini još iz vremena Austrougarske postoje brojne porodične veze s Njemačkom ili Austrijom.

Njemačka kultura se doživljava kao važna i zanimljiva, a to je dodatno pojačano tokom ratova 90-ih. Tada je samo iz Bosne i Hercegovine izbjeglo približno 800.000 ljudi, najvećim dijelom u zemlje njemačkog govornog područja. Većina se odavno već vratila, i oni su njemački jezik donijeli sa sobom, rekao je Hedžić.

“Ima puno porodičnih i prijateljskih veza, ljudi imaju potrebu komunicirati na njemačkom – nisu to samo ti ekonomsko-poslovni razlozi”, dodaju.

Učenje jezika uvijek ima veze i s upoznavanjem kulture koja na tom jeziku nastaje. I tu se, u svjetskim razmjerima, njemački jezik nalazi pod velikim pritiskom engleskog koji dominira suvremenom pop kulturom – muzikom, filmovima ili videoigrama.

Ne treba zanemariti ni činjenicu da postoje svjetski jezici s tako velikim brojem govornika, poput kineskog ili španskog, da je u poređenju s njima i njemački jezik zapravo mali. Na svim tim jezicima se, naravno, širi i kultura.

Međutim, na području Zapadnog Balkana se njemački i dalje doživljava kao veliki i važan jezik.

“Mada je u današnje vrijeme teško definirati kulturne krugove i razlučiti otkuda koji utjecaj dolazi, ipak se u zemljama Zapadnog Balkana primjećuje prisutnost njemačke ili austrijske kulture u državi, u svakodnevnom životu”, naveo je Hedžić.

Prema njegovim riječima, teško je jasno reći šta je to njemačko što ulazi u Bosnu i Hercegovinu kao dio kulture.

“No, nesporno je da je zemlja okrenuta prema Evropi, prema Zapadu i prema njemačkom govornom području. To se jasno vidi i iz medija, i iz načina odijevanja, trgovačkih lanaca. Taj utjecaj je velik”, konstatirao je.

Približiti autentičnost jezika

Sve do 80-ih godina je na području Zapadnog Balkana, ali i drugdje u svijetu, dominantna bila gramatičko-prevodilačka metoda učenja jezika – napamet su se učila gramatička pravila i leksika, praksa se sastojala prije svega u vježbanju prevođenja.

To je doduše omogućavalo čitanje i pisanje na stranom jeziku, ali je njegovo aktivno korištenje često bilo vrlo ograničeno. To se u međuvremenu promijenilo, objašnjava Hedžić.

“Danas nastavnici koriste različite audio-vizualne medije i induktivan pristup. Razgovara se s učenicima, pokušava im se približiti autentičnost jezika. Taško je ovladati jezikom ako nema kontakta, ako se ne govori. Tu su mediji vrlo važni. Mi imamo sve više učenika koji su njemački naučili gledajući serije ili slušajući muziku. Nastava se fokusira na to da se s učenicima priča na njemačkom”, ukazao je.

U tome nastavnicima pomaže i program DW-a usmjeren na učenje jezika. To je, naglasio je Hedžić, posebno važno kada je riječ o malim jezicima:

“Jako je korisno da DW, u onom dijelu koji se bavi učenjem jezika, ima sadržaje i na bosanskom. To je za jedan tako mali jezik jako bitno”, naveo je.

Osim toga, kako je rekao, vrlo je uspješan program polaganog čitanja vijesti.

“To se ponegdje ne koristi samo za učenje jezika, već i za vježbanje simultanog prevođenja. Ti sadržaji su za one koji žele učiti jezik vrlo dobrodošli”, zaključio je Benjamin Hedžić, predsjednik Međunarodnog udruženja profesora njemačkog jezika IDV.

Pročitajte još vezano za njemački jezik:

Ovo su razlike između njemačkog jezika u Austriji, Švicarskoj i Njemačkoj

Ovo je 5 razloga za učenje njemačkog jezika

DA LI JE TEŠKO NAUČITI NJEMAČKI JEZIK?

ŠTA SE UČI NA A1 NIVOU NJEMAČKOG JEZIKA?

ŠTA SE UČI NA A2 NIVOU NJEMAČKOG JEZIKA?

Loading

O urednik

Također pogledajte

MOLE ZA STRANE RADNIKE: Njemačkoj prijeti kolaps, fali im više od 300.000 radnika iz inostranstva

Prema jednoj studiji, Njemačka može očuvati svoj prosperitet samo uz pomoć useljavanja. U protivnom, tržištu …